Электронная онлайн библиотека

 
 Украинская устное народное творчество

статья 37. Романсы


Песни литературного происхождения очень разнообразны по тематике, поэтикой, характером. Отдельную жанровую группу творят песни-романсы, которые выделяются из-среди других спецификой художественно-образной структуры и манерой исполнения.

Романс - (іспан. romance от лат. - букв, «по-романськи», то есть по-испански) - музыкально-поэтическое произведение, который выполняется сольно в сопровождении музыкального инструмента. Срок, как и сам жанр, возникший в средневековой Испании. Первоначальное значение романса - бытовая песня народной языке, которую называли «романской» в противовес книжной латинском языке, что ею выполнялись церковные и церемониальные песнопение. Уже в 16 в. этот жанр был распространен в странах Европы (Франции, Италии, Германии), но сохранил черты древнего испанского народного эпоса, прежде всего в специфическом музыкальном сопровождении.

Романса присущ ряд жанровых признаков, которыми он отличается от других песен литературного происхождения. Одна из основных - манера исполнения. В отличие от других лирических произведений, которые форме построения строфы и мелодикой пригодны для выполнения хором без музыкального сопровождения (что дает возможность выполнять их не только как застольные песни, но и в повседневном быту), романс является более сложным видом искусства по выполнению и условий бытования. Если в исполнении оптовых песен может участвовать каждый, кто хоть немного владеет голосом (для этого не обязательно иметь особые музыкальные способности), то исполнение романса предусматривает ряд условий. Обязательность инструментального сопровождения (на гитаре, фортепиано, бандуре, арфа, скрипка и др.), значительно сложнее построение строфы, а также характерна кантиленное певучая мелодия требует определенной профессиональной подготовки. Индивидуальное творческое начало здесь играют гораздо большую роль, чем в других жанрах песенного фольклора. Со времени зарождения романс тесно связан как с письменным литературой, так и с профессиональной музыкой. Инструментальное сопровождение здесь важнее, чем в других жанрах, потому что является неотъемлемым компонентом художественной формы. Он творит своеобразный мелодический образ романса, который дополняет содержание разными оттенками чувство, что не всегда можно передать голосом.

Большинство ученых сходятся во мнении, что трудно провести четкую границу между обычной песней литературного происхождения и песней-романсом. Однако это утверждение касается периода возникновения и становления романса, а уже со второй половины 18-19 вв. он начинает все больше выделяться в жанровая разновидность с определенным признакам содержания и формы, которые позволяют говорить об песню-романс как самостоятельный жанр. Длительный и очень сложный развитие романса существенно отличается от истории бытования других жанров активной взаимодействием и синтезом устного народного творчества и литературы и профессиональной музыки.

Основой для возникновения и развития романса в Украине были так называемые канты - хоровые бытовые песни (один из первых жанров светского письменной искусства). Рядом с кантами религиозно-духовного содержания, которые чаще называли псалмами, начали появляться лирично-любовные, шутливо-сатирические, застольные канти. их создателями и исполнителями были преимущественно представители средних слоев населения: семинаристы, учителя, чиновники, ниже духовенство; канты распространялись в рукописных сборниках (кантичках) и были тесно связаны с городским бытовым музицированием. В 19 в. кант приходит в упадок, уступая место другим жанрам, прежде всего «песни-стихотворению» или «светской песни».

На ее основе позже сформировался жанр сольной песни-романса. Примером сосуществования духовной и светской тематики является творчество Г. Сковороды - автора многих популярных в свое время кантов. По сравнению с кантом, который выполнялся преимущественно хором, сольная «песня-стихотворение» более гибкая по форме, более пригодная для проявления личных чувств. Важную роль в процессе ее формирования в среде городского населения сыграли наслоения и взаимовлияния различных национальных культур (немецкого, польского, русского, чешского и др.). Наряду с художественной литературой немалое влияние на развитие жанра производил театр. В его развитии от кукольного вертепа к национальной оперы и пьесы-водевиля романс прошел становления от вставных лирических номеров в средства раскрытия чувства и характера отдельных действующих лиц.

Немалое влияние на развитие романса имела творчество поэтов-романтиков (В. Забилы, Г. Петренко и др.), Т. Шевченко, С. Рудансько-го, Л. Глебова, Ю. Федьковича, С. Воробкевича и др.

Художественно-тематические особенности жанра романса

Романс отмечается определенными характерными чертами. Как и в других лирических жанрах, в нем преобладает воспроизведения внутреннего мира человека, глубины ее настроений, переживаний. Преимущество личных интимных мотивов, психологізоване отражение чувств и мыслей, певучая мелодика сближает его с народной лирической песней, особенно посвященной теме любви. В эпический элемент роднит романсы с думами, тем более, что подобной есть и манера исполнения Тематический диапазон романсов очень большой. Наибольшую группу составляют произведения, посвященные теме любви во всех его проявлениях и оттенках чувств: счастливое, несчастная любовь, тоска разлуки, мотивы встречи, прощание, ревности, измены и т. п. Определяющими чертами этой группы является сентиментализм в воспроизведении чувств, романтика настроєвість, что проявляется в изображении полусказочных картин природы (романтический пейзаж), идеализации жизненной действительности, поэтизации объекта любви и др. Гамма чувств меняется от спокойной лирично-созерцательной замыслы до бурных проявлений страсти, что отчетливо проявляется и в мелодии песни-романса. Романтическая атмосфера любви подчеркивается мікрообразами, например, такими элементами как имитация пения соловья, изображение цветущего сада, звучание скрипки и т. п., детальными описаниями внешности, признанию в любви и т. д. Таковы романсы «В чарах любви» (слова К. Білиловського), «взяв би я бандуру» (слова М. Петренко), «Зірна летняя ночь» (автор неизвестен), «Когда на крыльях ночи», «Смеются плачут соловьи» (слова 0. Олеся) и др.

Вторая большая тематическая группа - романсы медитативно-философского характера. Образной структуре и способом осмысления действительности они тяготеют к литературных элегий. Основными здесь выступают мотивы судьбы, одиночества и бесталанность, поисков смысла земной жизни, стремление вырваться из тенет серой будни и т. п. Эта группа родственная с общественно-бытовой лирикой, где встречаются подобные мотивы. Характерной чертой этих романсов является философичность. Поиски смысла бытия оказываются в раздумьях о времени и вечности, что подчеркивается мотивом протекания жизни, безповоротністю утраченной молодости («Журба» Л. Глебова). Выражается стремление вырваться за пределы видимого пространства, унестись в небеса, где можно почувствовать настоящую свободу («Дивлюсь я на небо». Петренко), звучат мотивы беспокойства, неприкаянности в жизни, одиночества («нет Ни семьи, ни жены», «Сама я сама» и др.) Распространенный мотив женской скорби («Такова ее судьба», «Зачем мне черные брови», «Ой одна я, одна» Т. Шевченко, «Нет, мама, нельзя нелюбимая любит». Гребенки и др.). им присущ драматизм, психологическая погруженность, минорный лад.

Отдельную небольшую группу составляют романсы, построенные на основе мотива смерти. В них звучит отчаяние и безнадежность, вызванные тяжелой болезнью или несчастным любовью. Полны глубокого трагического звучания, они еще больше драматизуються приемом сповідальності или выражением заветного желания умирающего, "акимы есть романсы «Скажи, почему не цветет больше май», «Утешь меня, заболела я», «Ой принесите мне подснежников из леса»:

Ой принесите мне подснежников из леса Знаю я, знаю: этой весной

Синих и нежных, как голубизна неба, мое Тело в гроб положат,

Хватит дурить! Одкрийте занавес, Крест забелеют тогда надо мной...

Знаю я, знаю: мне уже не жить! Подснежников, подснежников пусть принесут...

А также романс А. Александрова «Я видел, как ветер березу сломил»:

..Л видел, как серну подстрелил Я видел: бабочка ранен млел,

стрелец: Крылышко перебитая на солнце он грел;

Рухнула, бедная, пришел ей конец; Еще немножко пожить - на мнении

Бороться со смертью было ей не в мич, было,

Однако боролась, пока зашла ночь. И, может, и пожил бы, и солнце зашло..

Близким в этих песен жанровая разновидность «жестокого романса», построенного по образцу баллады на основе сюжета про смерть или убийство (чаще всего влюбленной или сводной девушки). Популярны в российском мещанском быту, они не получили значительного распространения в украинской пісенно-музыкальной культуре. Однако находим ряд текстов сентиментальных душераздирающим романсов с гипертрофированными чувствами и на русском языке. Например, «На запад солнце уже склонилось», «Как только солнце взойдет», «Пропала надежда, забилось сердце», «Рыбалка молоденький»:

... У мачехи и сын был... и часто он обманывал

Девочек молоденьких, а сам их не любил.

С ним раз мы однажды вышли на берег этот крутой,

Смотрели на волны, на месяц золотой.

Здесь он моей любви у меня запрохав,

Я слушать не захотела, а он: - Убью!.. - сказал.

Сказал... и сразу в грудь загнал мне свой нож,

И ночью у реки меня спрятал тогда же...

Среди жанровых признаков романса бросаются в глаза формообразующих компоненты. Как и лиричные песни, романсы характеризуются усложненностью построения строфы (рядом с катренами встречаются п'ятирядкові, шестирядкові строфы), осложненными рифмами. Кроме распространенных в устном народном творчестве двудольных размеров: ямба и хорея, часто встречаются и более сложные тридольні: дактиль («Ночь которая месячная»), амфибрахий («Дивлюсь я на небо»), аналитики («нет Ни семьи, ни жены»). Нередко встречаются и смешанные стихотворные размеры («Черные брови, карие глаза»). Однако всегда сохраняется четкая ритмичность. Если лирической песни не всегда присуща периодическая повторяемость ударений и однородность метрического рисунка, то в романсах очень точное силаботонічне стихосложения с равномерными стопами и четкими ритмичными акцентами. Это вызвано обязательностью инструментального сопровождения.

Стойка ритмика и особенности поэтической строения, осложнения метричності, в свою очередь, обусловливают специфику музыкальной структуры. Народные песни, которые возникали в крестьянской среде, отмечаются свободной метро-ритмикой, а романсы как жанр городского быта, созданные на основе литературных текстов людьми с определенной музыкальной подготовкой, отличаются особенностями ритмики и интонациями мелодики. Они характеризуются устойчивой тональностью, изысканной гармонией, разнообразием структурных форм. Мелодия подчеркивает содержание произведения, передает общее настроение, дополняет художественно-эмоциональный образ. Музыкальный городской быт и профессиональная концертная практика повлияли на развитие музыкальных жанровых разновидностей.

Широкое распространение в Украине вступил романс-баркарола (итал. barcarola от Ьагса - лодка), возникший на основе песен венецианских гондольеров. Его основная характеристика - размеренная лирическая мелодия в ритме 6/8, передает течение и хлюпанья воды.

Самыми яркими образцами украинской баркаролы «Ночь которая месячная, зоряна ясная», «Плывет лодка без весельця», особенно искусными и изысканными есть романсы Г. Купчинского, в которых сохранены все признаки этого жанровой разновидности - «Лодка качается среди воды»:

Лодка качается среди воды, Издалека видно село!

Плещет в волну весло, Милая девушка, приди, приди,

В лунном сиянии белеют сады, Забудем деннеє зло!...

«Накрыла ночка»:

Накрыла ночка и плавная И к любви навлекает

Земленьку кругом - Чарівниченько-соловей,

Лишь ветер тумана гонит легонько А месяц серебряный растаскивает

Над розіспаним лугом. Волшебную пряжу мечтаний...;

а также песня Л. Лепкого «Маєва ночка», где ритм течения воды используется как заколисувальна мелодия.

Распространенным музыкальным разнообразием также является романс в ритме вальса (размер 3/4). Объединенные общей ритмомелодикою эти произведения очень разнообразны по тематике. Среди них и философско-элегические песни («Взял бы я бандуру», «Скажи мне правду, мой добрый казак») и песни о любви («Ой ты девушка зарученая», «Ой, на горе снег беленький» и др.), шуточные («Баламуте, выйди из избы» и др.), ряд стрелковых романсов («Девушка, рибчино», «Как с Бережан к кадры» Г. Купчинского), классическим примером также является его песня «Пиймо, друзья»:

Пиймо, друзья, играй, музыкант, нам уже все равно,

Потому что правдивы только в мире музыка и вино.

Был себе стрелец, что девушку имел,

Как цвітки весну, он ее любил.

И любил ее, и любил ее -

В своих мыслях, в своих мечтах золотив ее...

Уникальным явлением в украинской народной словесности есть два романсы в ритме танго - «Гуцулка Ксеня» и «красный Мак между Житами». Долгое время побутуючи анонимно, они имеют не только автора Романа Савицкого (преподаватель педагогической семинарии сестер Василианок в Станиславе в 30-е годы 20 в.), композитора - Ярослава Барнича (преподаватель музыки, бывший член УПА, ныне известный Деятель в диаспоре), но и реальную фигуру, воспетую в песне, - гуцулку Ксению Кленовську, которой посвящен один из самых популярных на сегодня украинских народных романсов.

В романсах синтезировались не только черты фольклора и письменной литературы и профессиональной музыки, но и влияния разнонациональных культур. Творячись в городской среде образованными людьми, они перенимали черты мелоса других народов: польского («Соколом-стрелой»), чешского («Ой, девушка, шумить гай»), немецкого («Ой был то раз веселое время» - О Tannenbaum), венгерского («Ой, на горе два дубы срослись», «Через поле широкеє»), русского («Малая иметь сына»). Эти воздействия оказываются в несвойственных для украинской песне мелодиях и ритмах, как південнослов'янські мелодии (например, болгарские) - размер 5/4 («Ой Дністре мой, Дністре», «Гей три пути широкии воедино сошлись», «Ой одна я, одна»). Встречается и смешанной метро-мелодика, что требует соответствующего музыкального оформления.

Второй аспект взаимовлияний - на уровне текста. Некоторые тексты, переведенные с других языков. Например романс «Когда расстается двое» - перевод с немецкого поэзии Г. Гейне, а «Ой васильки, васильки» - слова О. Апухтина, перевод с русского неизвестного автора. Романс С. Руданского «Чтобы петь цвет черный» - перевод с польского. В свою очередь украинский романс влиял на напевность соседних народов. Ярким примером обратного взаимодействия может служить известный русский романс «Очи черные» на слова Есть. Гребенки.

Итак, романс как жанр городской культуры богатством тем, мотивов, мелодий, образов, своеобразием воспроизведения жизненных явлений значительно дополняет устную народнопісенну творчество.



Назад